Ronen Sonis ([info]antinous) wrote,
@ 2004-02-26 17:48:00
Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Entry tags:oulipian exercises, parodies, prose (translated)

1. Several people have asked me to post my translation of Vladimir Dixon's A Litter to Mr. James Joyce. Here it is, along with the original and my notes, as published in the magazine מפתח הלב:


A Litter
to Mr. James Joyce

Dear Mister Germ's Choice, in gutter dispear I am taking my pen toilet you know that, being Leyde up in bad with the prewailent distemper (I opened the window and in flew Enza), I have been reeding one half ter one other the numboars of "transition" in witch are printed the severeall instorments of your "Work in Progress".

You must not stink I am attempting to ridicul (de sac!) you or to be smart, but I am so disturd by my inhumility to onthorstand most of the impslocations constrained in your work that (although I am by nominals dump and in fact I consider myself not brilliantly ejewcatered but still of above Averroege men's tality and having maid the most of the oporto unities I kismet) I am writing you, dear mysterre Shame's Voice, to let you no how bed I feeloxerabout it all.

I am uberzeugt that the labour involved in the compostition of your work must be almost supper humane and that so much travail from a man of your intellacked must ryeseult in somethink very signicophant. I would only like to know have I been so strichnine by my illnest white wresting under my warm Coverlyette that I am as they say in my neightive land "out of the mind gone out" and unable to combprehen that which is clear or is there really in your work some ass pecked which is Uncle Lear?

Please froggive my t'Emeritus and any inconvince that may have been caused by this litter.

Yours veri tass
Vladimir Dixon


חיגרת
למר ג'ימס ג'ויס

מַר שַׁיְס גְּרוֹיְס הַיָּקָר, בְּיַבְחוּשׁ קוֹדֵר הִנְנִי אָחוּז בְּקֻלְמוֹסִי אַלְמְנַת לְבַשֵּׂר לְךָ כִּי בְּשָׁכְבִי קְרַפְּדָן בְּמִיתָתִי, לְאַחַר שֶׁנָּפַלְתִּי קֻרְקְבָן לַמַּגֵּפָה הַמִּשְׁתַּרְלֶלֶת (פָּתַחְתִּי אֶת הַחַלּוֹן וְנִכְנַס מִי? קְרוֹבּ!) נִזְדַּמֵּן לִי לִקְרוֹא בָּזֶה-אַחַר-זֶה אֶת גְּלַל-יוֹנוֹתָיו שֶׁל כְּתַב-הָאֵת Transitions, שֶׁבּוֹ הִתְפַּר-עוֹשֶׂה-מוּ קָמָה וְחַמָּה צְנִינִים מִתּוֹךְ הָעֲבוֹדָה הַשּׁוֹטֶפֶת שֶׁלְךָ.

אַל לְךָ לַעַכְשׁוּב שֶׁאֲנִי מוֹכֵר לְךָ חָקוּל-דֶּה-שַׂק אוֹ מְנַסֶּה לְהִתְחַכֵּם, אֲבָל אֲנִי כֹּה מִטְרָד מִכָּךְ שֶׁאֵינֶנִּי יוֹרֵק לְסוֹף דַּעְתָּן שֶׁל הַמַּשְׁמִימֻיּוֹת הַטְּמִירוֹת הַגְּלוּמוֹת בַּעֲבוֹדָתְךָ (אַף עַל פִּי שֶׁשּׁוּם-בַּפָּנִים אֵינֶנִּי קוֹטֵל כִּנִּים וְעַל-כֹּל-הַפָּנִים אֲנִי רוֹאֵה בְּעַצְמִי אָדָם שֶׁאָמְנָם לֹא זָכָה לְאַסְכָּלָה מְעֻלָּה אֲבָל תַּחַת זֹאת נִתְבָּרֵךְ בִּיכֹלֶת תְּבוּנִיטְצְשֵׁהעוֹלָה עַל הַמְצֻעְצָע וּשְׁנִיצֶל אֶת מַרְבִּית הַמִּזְדַּמְּנֻיּוֹת שֶׁנִּקְּרוּ אֶת דַּרְכּוֹ), עַד כִּי אֲנִי כּוֹתֵב לְךָ, מ"ר לְעַשֵּׁיְנְס ג'וֹיְנְטְס הַיָּקָר, עַל מְנָת לְנַסֵּר לְךָ עַד כָּמָה אֲנִי מִסְתַּרְסֵּר מִכֹּל זֶה.

אֲנִי מִשְּׁכוּנָה שֶׁמְלֶאכֶת הַקוֹמְפּוֹטְזִיצְיָה שֶׁהָיְתָה כְּרוּכְיָה בִּיצִירָתְךָ הַיְתָה עַל-אֱ-no shit! וְשֶׁטִּרְחָה כֹּה מְרֻבָּע וּמְאֻמֶּצֶת מִצַּד אָדָם בַּעַל אַנְטִילֶקְט כְּשֶׁלְּךָ חָיֶּבֶת הָיְתָה לְהָבִיא לְתוֹיְצִיאָה מְחֻרְבֶּדֶת בְּיוֹתֵר. הָיִיתִי רַק מְאוֹנֵּן-לָדַעַת אִם בְּשָׁכְבִי תַּחַת שְׂמוּחְטָתִי הַחֲמִימָה שָׁקַעְתִּי בַּמַחֲלָה עַד מֵעַל לָרוֹש בְּמִדָּה כָּזוֹ, שֶׁאֲנִי, כְּמוֹ שֶׁאוֹמְרִים בִּמְקוֹם-מוֹתֵנוּ, "מִן הַדַּעַת יָצָאתִי הַחוּצָה", וְשׁוּב אֵינְנִּי יָכוֹל לְהָבִין אֶת הַבִּרְבּוּר כַּשֶּׁמֶשׁ, אוֹ שֶׁמָּא אָכֵן יֵשׁ בַּעֲבוֹדָתְךָ אֵיזֶה עַרְסְפֶּקְט שֶׁאֵינְנּוּ מוּבָן כְּ-לִיר?

סְלַח-אַנַלִי עַל עַזּוּת מַצְחִין וְעַל כֹּל חֹסֶר נָכוּת שֶׁעָלוּל הָיָה לְהִתְגַּרְגֵּר לְךָ מֵחִגֶּרֶת זֹאת.

עַבְדְקָן הַנַּמְנְמָן
וְלָדִימִיר דִיקְסוֹן.


חיגרת למר ג'ימס ג'ויס: דבר המתרגם

המכתב הקצר שלפניכם נשלח לסופר ג'ימס ג'ויס בשנת 1929, חתום על ידי ולדימיר דיקסון. ג'ימס ג'ויס פרסם באותה תקופה בכתב העת Transitions פרקים מתוך עבודתו השוטפת (Work in Progress), אשר נכללו מאוחר יותר בספרו Finnegans Wake. שפתו הייחודית של ג'ויס, הרצופה הלחמי-בסיסים, תחדישים (ניאולוגיזמים), מילים שנלקחו משפות זרות ושאר חתחתים לשוניים, זוכה לבבואה פרודית מבריקה במכתבו של דיקסון. שנינותו של דיקסון נעמה מאוד לג'ויס, והוא הורה לצרף את המכתב לקובץ המסות Our Exagmination Round His Factification for Incamination of Work in Progress , שבו מופיעים הגיגים ראשונים על עבודתו החדשה. ולדימיר דיקסון זכה, אפוא, להתפרסם לצדם של סמואל בקט, ויליאם קרלוס ויליאמס ואחרים כאחד ממבקריו של ג'ויס.

אך מי היה ולדימיר דיקסון? שמו המשונה של האיש - ספק אנגלי וספק סלאבי, ובמידה רבה גם יכולת החיקוי המופלאה המופגנת במכתב, הובילו חוקרים רבים להשערה כי המכתב חובר על ידי ג'ויס עצמו. ג'ויס הכחיש זאת מכל וכל, אך ללא הועיל. ולדימיר דיקסון יכול היה להישאר בגדר שם עט של ג'ימס ג'ויס - בבואה חסרת דמות - אלמלא נתגלו כמה מספריו כחמישים שנה לאחר פרסום המכתב. כתוצאה מכך התפרסמו בשנת 1979 פרטים ביוגרפיים על אודות ולדימיר דיקסון בכתב העת James Joyce Quarterly. בשנת 1992 הקדיש ה- James Joyce Quarterly מדור מיוחד לולדימיר דיקסון, לאחר שאותר בנו, ג'ון דיקסון, אשר השלים את הפרטים החסרים בסיפור.

ולדימיר דיקסון נולד בעיר סורמובו שרוסיה בשנת 1900. אביו, וולטר פרנק דיקסון, היה אזרח אמריקאי ממוצא אנגלי, אשר עבד כמהנדס ברוסיה. מוצאה של אמו של ולדימיר דיקסון פולני. בשנת 1917, ערב המהפכה, נשלח ולדימיר דיקסון לארצות הברית, שם למד ב- MIT ובהרוורד ושירת כמתרגם בצבא האמריקאי. בשנת 1922 החל לעבוד בחברת Singer, ונשלח מטעמה לפריז שנה מאוחר יותר. בפריז פרסם דיקסון שלושה ספרי שירה בשפה הרוסית וכן מספר מאמרים, והפך לדמות מוכרת בקהילה הרוסית. בקיאותו באמנות ובמדע ושליטתו בארבע שפות קירבו את דיקסון לכתביהם של גדולי הסופרים והמשוררים בני זמנו. פרט לג'ויס התכתב דיקסון עם עזרא פאונד ועם אנשי ספר נוספים, ודי לחכימא ברמיזוב. ולדימיר דיקסון נפטר בשנת 1929, חודשים ספורים לאחר שחיבר את החיגרת לג'ימס ג'ויס - הדים למצבו הבריאותי הרופף של דיקסון אמנם נשמעים בחיגרת.

אם כתיבתו של ג'ויס הנה חמורת סבר וקשה ביותר להבנה, הרי שדיקסון, השרוע במיתתו, מלגלג עליה מתוך חיבה ובהומור, כאילו אמר: "הרגע נא, מר ג'ויס הנכבד!" - כך, על כל פנים, רואה זאת בנו ג'ון. הברקותיו של דיקסון - החל ב"מילות מזוודה" ("Portmanteau Words"), אוקסימורונים ודאוקסימורונים, וכלה בשעשועים מכובדים פחות, פורעי חור וסדק, מהוות אתגר למתרגם ולקורא כאחד. תרגומו המבריק של ויקטור קופרמן, מתרגמה של החיגרת לרוסית, עודד אותי לנסות ולתרגם אותה לעברית. השפה העברית אינה עשירה במילים ארוכות שאותן ניתן לכופף, אך רבים בה הצירופים הכבולים והמליצות החגיגיות, ואתם אמנם עבדתי. אם הפילוסוף איבן רושד מתחלף בתרגומי בניטצשה, אם הערבית והיידיש מחליפות אצלי את הגרמנית והטורקית, אם חטאתי חטא לטעם - כולי תקווה שהתוצאה איננה קסטרטופאלית מדי.



2. I have finished my translation of Rimbaud's Ophélie.



(Post a new comment)


[info]ijon
2004-02-26 03:02 pm UTC (link)
Truly, a world-class translation. I admire it.

(Reply to this)


[info]0qwerty0
2004-02-26 03:49 pm UTC (link)
A wow.
It seems I cannot stop being amazed by what you do...

(Reply to this)


[info]cinamon
2004-02-26 03:50 pm UTC (link)
Brilliant, indeed. :)
And finally on-line.

(Reply to this)

אח, אלוהי בעליל.
[info]pelig
2004-02-26 05:05 pm UTC (link)
.

(Reply to this)

אח-אין מהול-ה!
[info]passacaglio
2004-02-26 06:29 pm UTC (link)
ללא מילואים.

(Reply to this)


[info]gluk_77
2004-02-26 06:41 pm UTC (link)

(Reply to this)


[info]ruthi
2004-02-27 01:49 am UTC (link)
You're brilliant, and the translation made me laugh out loud.

(Reply to this)


[info]anatv
2004-02-27 12:20 pm UTC (link)
Присоединяюсь к предедущами ораторами - this is brilliant translation, and came just in time: I now had a rather unpleaseant discussion at work, and reading your translations and notes (I'm passionate about Russian First Emigration writers -- I must check out Dixon) made me smile again. Toda raba!!!

(Reply to this) (Thread)

Well, what did you think about dixon's other works?
[info]antinous
2004-02-27 05:38 pm UTC (link)
I find Dixon's poetry over-sentimental. His essays are interesting, though.

(Reply to this) (Parent)(Thread)

Re: Well, what did you think about dixon's other works?
[info]anatv
2004-03-01 02:21 pm UTC (link)
I must admit I still hadn't looked for it, but I will. And who do you like from the First Emigration? My favourites at the moment amount to, for poetry and poetic prose, Georgii Ivanov, Khodasevich, some poems by Adamovich (but not most) and a few I read by Pereleshin and haven't seen more. By the way, Pereleshin has a really nice poem about translation.

(Reply to this) (Parent)(Thread)

Re: Well, what did you think about dixon's other works?
[info]antinous
2004-03-01 05:14 pm UTC (link)
Well, I like Nabokov's prose (though I find myself translating some of his poetry - 7 poems so far) and Khodasevich's poetry and translations. I don't know the others yet, as my first priority is to study the poets of the Silver Age that stayed in Russia.

(Reply to this) (Parent)(Thread)

Re: Well, what did you think about dixon's other works?
[info]anatv
2004-03-02 03:59 am UTC (link)
Yes, there's so much wonderful poetry at that period ...
I hope to read more of your translations, including Nabokov (what I read of it seemed to me too sentimental, but I guess you've found better poems).
BYW, a friend of mine heard you reading translation in a poetry evening lately and had high praise for your translations and reading. Pity I'm far ....

(Reply to this) (Parent)


[info]orbar
2004-02-27 02:51 pm UTC (link)
רציתי לתת לזה שניי
thumbs up
אבל אני לא יודע אם אפשר (טכנית בגורנל לא הכוונה) י

(Reply to this)

חוץ מזה, לא הגיע הזמן שתנסה לתרגם את אש וונסדי או משהו?
[info]pelig
2004-02-27 04:03 pm UTC (link)
.

(Reply to this) (Thread)

Re: חוץ מזה, לא הגיע הזמן שתנסה לתרגם את אש וונסדי או משהו
[info]antinous
2004-02-27 05:34 pm UTC (link)
לאט לך. אני לא האיש המתאים למשימה הזאת. אינני יורד לסוף דעתן של המשמעויות הטמירות הגלומות בשיר הזה

(Reply to this) (Parent)(Thread)

Re: חוץ מזה, לא הגיע הזמן שתנסה לתרגם את אש וונסדי או משהו
[info]pelig
2004-02-27 05:45 pm UTC (link)
זה נושא מעניין בפני עצמו. מדי פעם, בתרגומי שירה בעיקר, נתקלים בבתים שפשוט ברור שלמתרגם לא היה מושג למה הם מתכוונים.
אפשר לראות את זה בבית השני של דו נוט גו ג'נטל בכמעט כל התרגומים שפורסמו בתרבות וספרות האחרון, למשל.

(Reply to this) (Parent)(Thread)

קראתי
[info]antinous
2004-02-27 06:36 pm UTC (link)
אבל תזכיר לי בבקשה - איך הם מיזלגו את הברק ההוא

(Reply to this) (Parent)(Thread)

Re: קראתי
[info]pelig
2004-02-27 06:53 pm UTC (link)
האמת שדיברתי על המעשים והמפרץ הירוק. פרקו אותו לכל מיני צורות, שינו סדר, החליפו בין שלילה וחיוב, וכאלה, פשוט כי לא נראה לי שלמישהו או לי, יש מושג מה בדיוק השורה הזאת אומרת.

למרות שרוב התרגומים היו רעים בעיני בכל מיקרה. חוץ מזה של אמיר אור, שהיה חופשי מאוד אבל חזק.

(Reply to this) (Parent)(Thread)

Re: קראתי
[info]antinous
2004-02-27 07:11 pm UTC (link)
אנשים טובים, שכאשר הגל האחרון מגיע, זועקים עד כמה מעשיהם הרפים יכולים היו לרקוד במפרץ הירוק... אני לא הייתי מתקרב לזה

השיר בכלל בעייתי מאוד - קודם כל, קשה לתרגם וילנל (ואם אתה שואל אותי מה זה וילנל אני לא מתכוון לענות). שנית, הוא באמת סתום (לא דילן תומס, אלא השיר). הצורה והתוכן חוברים יחד נגד המתרגם: מצד אחד, חייבים לתרגם מילולית כדי לשמור על העמימות ועל הפרשנויות השונות. מצד שני, בצורה תובענית כזאת חייבים לשנות את מבנה המשפט. אני באופן אישי מעדיף שיר שעובד בעברית אבל אינו מדוייק על שיר נאמן למקור שנראה כמו שדילן תומס נראה היום. אבל - אם יש מתרגם שאוהב את השיר הזה, הפרשנות האישית שלו תעלה את התרגום רמה

(Reply to this) (Parent)(Thread)

Re: קראתי
[info]pelig
2004-02-27 07:56 pm UTC (link)
אגב, שווה לשמוע את הביצוע החי הנהדר של ג'ון קייל לשיר. הוכחה מופלאה לכך שכל דבר ניתן ואף כדאי להלחין.

(Reply to this) (Parent)


[info]shayel
2006-09-16 09:30 pm UTC (link)
מעולם לא חיבבתי את מר ג'ימס ג'ויס, או ליתר דיוק, את כתיבתו. כך שעל החיגרת, לצערי, לא ידעתי. והנה מצאתי אותה עכשיו, ואני דומע מצחוק. התרגום שלך מעולה, ואפילו הצחיק אותי יותר מהמקור.

(Reply to this) (Thread)


[info]antinous
2006-09-18 07:01 am UTC (link)
תודה רבה! זה התרגום הכי פופולרי שלי, בלי שום ספק.

(Reply to this) (Parent)

free big xxx movie
(Anonymous)
2007-12-18 06:18 am UTC (link)

Free kaila movie xxx yu.
Free karas movie xxx.
Free karas xxx movie.
Free kimberly kupps movie xxx.
Free korean xxx movie.
Free large movie xxx.
Free large xxx movie.
Free latex movie rated xxx.
Free latin movie xxx.
Free latin xxx movie.
Free latin xxx movies.
Free latina lesbian movie xxx.
Free latina movie xxx.
Free latina xxx movie.
Free latinas movie xxx.
Free lee lucy movie xxx.
Free lesbian movie porn xxx.
Free lesbian movie teacher xxx.
Free lesbian movie trailer xxx.
Free lesbian movie xxx.
Free lesbian sex movie xxx.
Free lesbian xxx movie trailer.
Free lesbo lxxx movie.
Free lesbo movie xxx.
Free lesbo xxx movie.
Free licking movie porn pussy xxx.
Free lingerie xxx movie.
Free links movie xxx.
Free lisa sparxxx movie.
Free list movie xxx.
Free live movie sex xxx.
Free live movie xxx.
Free live xxx movie.
Free loltia movie xxx.
Free long movie play xxx.
Free long movie porn xxx.
Free long movie xxx.
Free long xxx movie.
Free long xxx movie clip.
Free long xxx movie download.
Free lord movie traci xxx.
Free man movie muscle sample xxx.
Free man movie muscle xxx.
Free man movie porn woman xxx xxx.
Free masturbation movie xxx.
Free mature movie clip xxx.
Free mature movie oral sex xxx.
Free mature movie woman xxx.
Free mature movie xxx.
Free mature xxx movie.
Free mature xxx movies.
Free media movie player xxx.
Free media player xxx movie.
Free mgp movie xxx.
Free midget movie only xxx.
Free midget movie xxx.
Free midget xxx movie.
Free milf movie xxx.
Free milf xxx movie.
Free milk movie xxx.
Free movie clips xxx.
Free movie female ejaculation xxx.
Free movie long play xxx.
Free movie movie sample xxx xxx.
Free movie mpeg xxx.
Free movie nacket site web xxx.
Free movie net xxx.
Free movie nude xxx.
Free movie of the day xxx.
Free movie online watch xxx.
Free movie online xxx.
Free movie only post xxx.
Free movie only xxx.
Free movie password xxx.
Free movie pic pussy xxx.
Free movie pic s xxx.
Free movie pic sex xxx.
Free movie pic xxx.
Free movie picture porn x xxx.
Free movie picture porn xxx.
Free movie picture xxx.
Free movie play sexy xxx.
Free movie play trailer xxx.
Free movie porn sample xxx.
Free movie porn sex video xxx.
Free movie porn sex xxx.
Free movie porn star xxx.
Free movie porn thumbnail xxx.
Free movie porn trailer xxx.
Free movie porn xxx.
Free movie porrno xxx.
Free movie post xxx.
Free movie pregnant xxx.
Free movie preview site thumbnail xxx.
Free movie preview xxx.
Free movie pron xxx.
Free movie pussy xxx.
Free movie quicktime xxx.
Free movie rated sex xxx.
Free movie rated thumb xxx.

(Reply to this)


Create an Account
Forgot your login or password?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…